Spreuken 25:20

SVDie liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, [en als] edik op salpeter.
WLCמַ֥עֲדֶה בֶּ֨גֶד ׀ בְּיֹ֣ום קָ֭רָה חֹ֣מֶץ עַל־נָ֑תֶר וְשָׁ֥ר בַּ֝שִּׁרִ֗ים עַ֣ל לֶב־רָֽע׃ פ
Trans.

ma‘ăḏeh beḡeḏ bəywōm qārâ ḥōmeṣ ‘al-nāṯer wəšār bašširîm ‘al leḇ-rā‘:


ACכ  מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר    ושר בשרים על לב-רע
ASV[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
BELike one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Darby[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
ELB05Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
LSGOter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
SchWie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
WebAs he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre; so is he that singeth songs to a heavy heart.

Vertalingen op andere websites


Hadderech